edg

Estudios de Genealogía. Red Social de Investigadores

Ya se encuentra disponible nuevamente XOR en el siguiente enlace: Xenealoxías do Ortegal

Fundación de misas sobre el lugar de Vilarelle en Cerdido (1633)

1633, Mayo, 29. San Martiño de Cerdido.

Carta de donación y emancipación de Alonso de Vilarelle, por la que recibe el lugar de Vilarelle de sus padres, con carga y pensión de una misa anual, en la parroquial de San Martiño de Cerdido.

 

  •  A.N.C. Prot. 135, Juan Sánchez, escribano de Cedeira. Año 1633. Fol. 105v/1058a.
  • Transcripción: José Luis Lamigueiro 2012.

 

Donación en favor de / alonsso de vilarelle / Sepan quantos Esta carta de donaçion / Y hescriptura pública bieren como nos Pe- / -dro de Vilarelle el Viejo Labrador y mariña / daneyros su muger Vecinos de la feligresía / y coto de sanmartiño de Zerdido que es- / -tamos presentes, e yo la dha mariña / daneyros conlizencia y espresso con- / -sentimiento que ante todas cosas / pido y demando al dho mi marido queme / de y otorgue pª juntamente conelme o- / -bligar jurar y otorgar lo que avajo sea- / -rá mençión la qual dha lizençia el / dho Pedro de Vilarelle, dio y conzedió, / ala dha sumuger y ella del la rrezevió, / y azeptó enpresencia demyel / presente ssnº e tsº desta carta  de que / doi fee. Y usando dela dha lizencia en / tranvos y dos marido y muger junta- / -mente de mancomún voz de uno y cada uno denós y de nuestros bienes / tenido y obligado por sí y poreltodo, / ynsolidun rrenunçiando como, / es pressamente rrenunciamos las leis de / la mancomunidad rrexidedas bus / U,C, quieta de fidejusunrivus -sic- y el vene- / -ficio dela dibisión y escurssión de vienes / y todas las demás leis que de deven re- / nunçiar os quese obigan demancomún / según como en ella se contiene y de / bajo la dha man Comunidad otorga- / -mos que por el mucho amor afiçión / y buena hamistad que siempre abe- / -mos tenido y al pressente thenemos / a alonsso devilarelle nuestro hijo, / Lexítimo que esta pressente mayor / delos beinteycinco años mozo soltero, / al pressente, ansí, por mucho y bue- / -nos serviçios que nos a echo como, / por nos aver sido sienpre muy obi- / -diente, como hijo de vendiçión por // Lo qual y por otras justas cousas / y rrespectos que aello nos mueben ypor / ser ansí nuestra determinada bo- / luntad desde aora pª siemprejamás / porla forma y manera que mejor / aya lugar de drcº azemos grazia y dona- / -ción pura perfecta ynrrevocable / que el drcº llama entre vivos al dh(o)a- / Lonsso de vilarelle nuestro hijo Lexítimo / para él y sus erederos y suzessores de / Los bienes y aíenda siguiente = pri- / -ramente le azemos graçia y donaçión / detodala cassa enteramente del Lugar / de Vilarelle donde al presente vivimos / con su territorio y piedra, madera cober- / -tura, cortes, sobreyras huertas mu- / -ros y zerraduras y sobrado corrales / entradas y salidas árboles defruto / ysinel aladha cassa y mas vienes / anejo y pertenesciene sin reservar / cosa ninguna, con más las ocho nobenos / enteramente del tarreo y eredad / montesío que esta arriva de la leyra / del dho lugar que es bien conozido y es- / -tá demarcado por sus marcos y está / en el camino que va de Vilarelle / para Barreyros = con más Ledonamos / una nobena de la eredad montesía / y labradía que está avajo dela dha casa / y testa por una parte en el tarreo / docorgo y por otra en el marco daleyra / da pereyras y por otra parte en el / rrego da fonte de elvira, y por la parte arriba / en el tarreo de san pedro = Con más / dos terçios de una mytad del dho tarreo y e- / -redad que llaman de San Pedro que es e- / -redad labradía y de la otra montesía y la / mitad enteremente según que es / vien conozido y está demarcado = Con más / Un quarto enteramente del terreo / que llaman da Veiga con sus castiñeiras / asta el testa en el rrío como es bien / conozido y testa por otra parte en el // rregueyro dela puerta del molino / asta volver a dar en el dho tarreo de / San Pedro y por otra pte testa en una / heredad que fue de Pedro Vidal según La dha cassa y más bienes rrefe- / ridos están sitos en la dha felegresía / y coto de Zerdido, y en el cuarto que llaman / de Piñeiro de todos los quales leazemos / gracia y donación como dho es Para que / Los aia lleve y goze el y sus erederos / para siemprejamas resigna y aven- / tajadamente demas y aliende / de lo que le a de tocar de nuestros bie- / nes y açienda a la fin de nuestra muer- / -te, como alos demas nuestros hijos y ere- / deros rreserbando como rreserbamos / el vivir en dha cassa y el usso fruto y / de todos los dhos vienes para nos y / cada uno de nos durante los días de / nuestra vidas y no más, y esso mesmo / con condiçión  que después de nuestra / muerte de entranvos y dos el dho a- / -Lonsso devilarelle nuestro hijo este / obligado durante los días esuvida / en cada un año a azernos dezir una / missa por nuestras ánimas enla / SSª Yglessia de San martiño de / Zerdido y por ella tassamos limos- / -na dos rreales y no la queriendo dezir / el cura que es o fuere al presente enla / dha yglesia el dho alonsso de vilarelle / nuestro hijo laaga dezir, donde le / paresçiere con lo qual sea visto con- / -Plir = y asu fin y muerte sus erede- / -ros no estén obligados a dezir la dha / missa porque en su muerte quitamos / la dha pensión ala dha hacienda / solo la a de dezir mientras fuere vivo, / el dho nrº hijo y no más, y desde aora / para sienpre xamás, pornos y nues- / -tros erederos y sucesores nos quita- / -mos apartamos desistimos y desapo- / -deramos de todo el drº Señorío, pose- / sión propiedad Boz y açión rreal y per- // Sonal quealosdhos Bienes aquí donados / podíamos aver y tener en qual quiera / manera y lo zedemos, rrenun-/ -ciamos transfirimos y traspasamos / eneldho alonsso de Vilarelle nues- / -tro hijo ysus erederos y suzesores / y por esta carta original que desde luego / en sus manos ponemos y traspassamos / a su traslado signado Ledamos todo nues- / -tro poder cumplido qual de drº ental / casso serrequiere para que por su pro- / -pia autoridad o delajusticia como qui- / -siere pueda tomar y aprehenderla / posesión de los dhos bienes aquí donados / y enelynterín nos costituymos por / sus ync(i)linos, colonos Plecarios posehe- / -dores ensu nombre sola clausula del / consteturo en forma y no desde antes / y de la entrega desta carta yo ssnº doy fee / que el dho pedro de vilarelle el viejo y mar- / -riña daneyros su muger en my presen- / -cia y de los testigos desta carta Ladieron / y entregaron originalmente de su manoal / dho alonsso de vilarelle su hijo el qual / larrezevio y azeptó = yeneste casso nos / Los dhos marido y muger donadores rre- / -nunciamos todas y quales quiera leis a / nuestro favor yenespeçial las que dize / quenobalga Ladonación ynmenoro / general que uno aga de todos sus vienes / o parte de dellos por lo qual vino en pobre / por que dende luego confesamos que- / -darnos otros muchos vienes con que / lexitimamente nos podemos sus- / tentar y con el usso fruto delos dhos / vienes que rreservamos para / no bernirnos arruyna estado de pobreza / ynos obligamos en forma y con / nuestras personas y bienes mue- / bles y rraizes, avidos y por aver y los vie- / -nes aquydonados dequejamas rrevo- / -Caremos esta dha donación por nuestro / testamento codicilo, ni escriptura / publica y por otra mª alguna que / sea taçita ni espressamente aun o que // Por alguna de las causas que el derecho / rrequiere y la no la tientamos azer dejan- / -donos la causa de drº ni en rrazon dello sea- / -mos oydos en justiçia ny fuera del antes los / dhos bienes le serán seguros y de paz / al sobre dho y sus erederos en todo tiempo / de siemprejamás y para su seguridad / obliganos nuestras personas y bie- / -nes muebles y raizes avidos y por aver / y sia ellos u a parte dellos le fuere pues- / -to pleito o enpedimiento por perso- / -na alguna dentro del qynto día que / por su parte, u de sus erederos no sy los / nuestros y cada uno de nos seamos / rrequeridos saldremos al tal / pleito yanuestra propia costa y mi- / -sión lo seguiremos y fenezeremos / asta selos dejar libres y de paz / y en defecto le daremos otros quales / y tan buenos bienes arrento- / -sos y situados en tan buen sitio y lu- / -gar como los sobre dhos con mas todos / los perfectos mejor a nuestra costas gas- / -tos daños yntereses y menoscabos / que en rrazón de todo ello se le siguiere / yrresarçiare sin que falte cosa alguna /  y por quanto toda donaçión que se iciere / passare de los quinientos sueldos aureos / que el derecho dispone deve ser ynsigna- / -do delante la justicia de la tierra / y sin embargo que esta dha donaçión / no llega ni excede dela dha suma donde / Luego la avemos por ynsignada y le- / xitimamente manifestada / como si fuera o passara ante juez con- / -petente y para lo mejor cumplir / damos y otorgamos todo nuestro poder / cumplido en forma alas justiçias / seglares de su magestad que sean de nues- / -tro fuero y jurisdiçión que dello puedan / y debanlo azer y sean conpetente / conforme a derecho y leis de su magestad y a / la nueva pramática y no exzediendo / a ella para que nos lo agan cumplir // Para aver por firme como por sen- / -tencia passada en cosa juzgada delante / delo qual rrenunciamos a todas quales / queira leis de nuestro favor a todas ellas / y cada una por si y en espªl a la ley / que dize que de renunciación de leis fecha / non vala e yo la dha mariña da- / -neyros por ser mujer casada rrenun- / zio en este casso a my dote y arras y vienes / parrafrenales y ereditarios y las leis / del beleyano senatus consulto / y del emperador Justiniano Leis de / Toro y partidas y todas las demás / Leis y drº que dello en este caso deba / rrenunciar y aún que a sido avisada / del rremedio de las dhas leis por nos / el pressente ssnº sin envargo de todo ello / Las rrenunció de lo que doy fee y Juró por  / dios nuestro sseñor y a una sseñal / de cruz como esta + que izo en su / mano derecha de jamas ir ni benir contra / Lo aqui contenido y si lo tentare a- / -zer dezir como le valiese del drº nien / razón dello fuesse oyda en juizio u fue- / -ra y del dho juramento pro- / -metio de no pedir absolución ni re- / -laxación a su santidad ni a su nunçio delegado / ni a otro juez eclesiástico que se lo deva / conceder y a un que de su propio motuo / le fuese rrelaxado del prometio de / no ussar so pena de caer en casso de menos / cabos y en las más penas en que / caen las que quebrantan semejan- / -tes juramentos y quantas bezes le fue- / -se relaxado cantos juramentos haga / y uno mas para que siempre esta carta / quede en su fuerza y vigor en fee de lo / qual marido y muger otorgaron / de la pressente carta en la manera / dha a my el pressente ssnº y tsº / en cuyo rregstro por no ssaber / firmar rrogaron a un testigo de los pre- / -sentes firmase por ellos de sus nombres / pressente el dho alonsso de Vilarelle que dixo / azetava y azetó esta dha donación de / mano de sus dhos padres y selo agra- /  -dezio mucho y por ello les besso la mano / y de los dhos vienes aquy donados / protesto ussar cada y quando que de drº / uviesse lugar y lo pedio por delante // my el presente escrivano y nolo / fyrmó por no ssaber estando a todo / ello presentes por tsº domingo de pol / merciero = y Juan de viladoniga de ca- / -sal de gonze = y pedro de viladóniga do pazo, / labradores y bezinos dela dha frª dezer- / -cido y los más que abajo yran declara- / -dos que fue fecha y otorgada esta dha / carta de donaçion en la dha feligresía / y coto de san martiño de Zerdido a beinte / y nueve dias del mes de mayo / de mill y seiscisº y treinta y tres años es- / -tando pres or tsº los dhos domingo de / pol merçiero = Juan de villadoniga / de casal de gonze y pedro de viladoniga do / pazo labradores y vecinos de la dha / frª de Zerdido = y andres de villadoniga Labrador vzº de la frª y rrivera / de la villa de Zedeira e yo ssnº doi fee / Conozco alos otorgantes y parte / azeptantes y tsº desta carta / valaloenmendado = u dize = do = mo = / ma = s = balatodoello / como testigo Juan de viladonega / como testigo domingo de pol / Passo antemy Joan Sanchez ssº ///

 

 

Visitas: 139

Fotos

  • Añadir fotos
  • Ver todos

Foro de discusión

"Ano 1500: Dote e mellora do 1/3 e 1/5 outorgada por dona María de Bolaño a favor do seu fillo Pedro de Miranda, para casar con dona Constanza de Saavedra e Castro".

Iniciada por Fernando Dopico Blanco 27 Ene 2013. 0 Respuestas

1500, xaneiro, s.d., ¿Torre da Barreira?, O Páramo (Lugo).Dote e mellora de 1/3 e 1/5 outorgada por dona María de Bolaño, muller do mariscal Álvaro González de Ribadeneira, a favor do seu fillo maior Pedro de Miranda para casar con dona Constanza de Saavedra e Castro, filla do mariscal Fernán Ares de Saavedra. Segundo que os capítulos de dito enlace se estableceran con anterioridade entre don Rodrigo de Moscoso, titor de dona Constanza, e o mariscal Álvaro González de Ribadeneira.ARQUIVO DUCAL…Continuar

Fundación de misas sobre el lugar de Vilarelle en Cerdido (1633)

Iniciada por José Luis 2 May 2012. 0 Respuestas

1633, Mayo, 29. San Martiño de Cerdido.Carta de donación y emancipación de Alonso de Vilarelle, por la que recibe el lugar de Vilarelle de sus padres, con carga y pensión de una misa anual, en la parroquial de San Martiño de Cerdido.  A.N.C. Prot. 135, Juan Sánchez, escribano de Cedeira. Año 1633. Fol. 105v/1058a.Transcripción: José Luis Lamigueiro 2012. Donación en favor de / alonsso de vilarelle / Sepan quantos Esta carta de donaçion / Y hescriptura pública bieren como nos Pe- / -dro de…Continuar

Etiquetas: emancipación, cerdido, vilarelle

Ejemplo sobre la temática del grupo: Fundación de misas perpetuas de Fernando de Viladóniga (1578)

Iniciada por José Luis 2 May 2012. 0 Respuestas

1578, octubre, 12. San Fiz de Esteiro, Cedeira. Testamento del clérigo de Fernando de Viladóniga, vecino de Cerdido, por el que funda una aniversaria de dos misas perpetuas sobre el lugar de Viladóniga, en las cabezas de sus sobrinos, y que se había de decir anuelamente dentro de la iglesia parroquial de San Martiño de Cerdido. Archivo del Reino de Galicia: Pedro de Vilarelle contra Domingo Vidal como marido de su mujer, misión por posesión de vínculo. Sig: 6018/5. Traslado del año 1670 del…Continuar

Etiquetas: villadóniga, cerdido, viladóniga, aniversario, misas

Acceso directo PARES


Acceso directo ARG

Acceso directo AHUS

contraseña y usuario: webahus1

Acceso GAZETA Histórica


© 2017   Creado por José Luis.   Tecnología de

Emblemas  |  Reportar un problema  |  Términos de servicio